Există oameni – puţini, aş spune – care
au norocul întîlnirilor revelatoare, atunci cînd faţă în faţă nu stau doar două
persoane, ci două universuri care interferează, fără a se contopi, definindu-şi
astfel şi mai bine hotarele. Una dintre aceste întîlniri esenţiale este şi
aceea din 1983, cînd jurnalista Eva Nikolaidou o întîlneşte pe Marguerite
Yourcenar la Atena şi se grăbeşte să consemneze impresia pe care i-a lăsat-o
nobleţea acestui suflet sensibil, aflat mereu în căutarea adevărului. Dar
întîlnirile nu se vor opri aici. În 1986, Eva Nikolaidou o vizitează pe Simone
de Beauvoir la Paris şi îi ia ultimul interviu pe care controversata scriitoare
franceză l-a acordat public. Convorbirea este publicată în 2006, la Editura
Alkyon din Atena, cu titlul Το άβατο της Σιμόν ντε Μπωβουάρ/ Sanctuarul lui
Simone de Beauvoir. Dar să ne întoarcem la prima întîlnire. Cu smerenia
celui care este conştient de bogăţia spirituală pe care cel întîlnit urmează a
i-o dărui şi familiarizată cu marile personalităţi, Eva Nikolaidou îşi
domoleşte preaplinul sufletesc şi entuziasmul clipei pentru a pătrunde în
linişte şi senin în universul yourcenarian. Întrebările se succedă calm,
asemenea unor valuri, o împresoară pe înţeleapta Yourcenar şi extrag seva
adunată de-a lungul vremurilor prin disponibilitatea ei faţă de tot ceea ce
este omenesc, prea omenesc. În 2008, Editura Ellinika Grammata din Atena
publică acest interviu sub forma unei cărţi, Μια ευλαβική ανάμνηση. Η
Μαργκερίτ Γιουρσενάρ εξομολογείται στην Εύα Νικολαΐδου/ O amintire pioasă.
Marguerite Yourcenar se confesează Evei Nikolaidou, alăturîndu-i scurte
pasaje din scrierile Margueritei Yourcenar, scrisori de la şi către prietenii
acesteia, precum şi fotografii mai mult sau mai puţin cunoscute ale celebrei
scriitoare belgiene. În rîndurile care urmează prezentăm traducerea (din
greacă) a interviului, precum şi textul introductiv semnat de Eva Nikolaidou. (C.
S.-L.)
Întîlnirea
Există amintiri despre care nu vrem
niciodată să vorbim. Însă, mai există şi altele pe care, scoţîndu-le din
sertarele memoriei, le împrospătezi şi îşi recapătă strălucirea, aşa cum faci
cu un obiect de mobilier pe care îl ştergi de praf. Amintiri pioase, despre
persoane alături de care ai căutat adevărul polimorf şi imperceptibil de-a
lungul unor convorbiri, îţi răsar dinainte, asemenea unor păpuşi care, îndată
ce-ai întors cheiţa unei vechi cutii muzicale, încep să danseze.
O asemenea melodie era şi vocea
Margueritei Yourcenar, cu acorduri care dădeau la iveală înţelepciune despre
viaţă şi lume, în suita Hotelului Grand Bretagne, unde am întîlnit-o acum 25 de
ani, cînd venise în Grecia la invitaţia Institutului Francez.
Era în februarie 1983. Colaboram pe-atunci
la ziarul Ethnos şi, îndemnată de directorul meu, neuitatul Alekos
Filippopoulos, trebuia să iau un interviu celebrei scriitoare pentru pagina
„Lilipoupoloi“. Am luat numaidecît legătura cu editoarea şi traducătoarea
acesteia, doamna Ioanna Xatzinikoli, care mi-a spus foarte politicos şi pe un
ton serios: „Nu vorbeşte uşor. Nu acordă interviuri. O voi întreba şi, dacă
sînteţi norocoasă, vă voi telefona“.
Norocul meu îl ţineţi în mîinile
dumneavoastră. Îl vedeţi în fotografii. După ce am cumpărat mai întîi un buchet
de trandafiri roz, la ora 18.30 băteam la uşa camerei sale.
Purta o rochie neagră lungă şi o eşarfă
albă de mătase, cu o monogramă ţesută în fir auriu. Părul alb-castaniu, aranjat
la repezeală, bijuterii pe mîini, patru inele şi o brăţară. Pe unul dintre
inele era incizat portretul lui Hadrian.
A pus trandafirii într-o glastră, s-a
aşezat în fotoliul ei comod şi ne-am cufundat una în privirea celeilalte. Ochi
de un albastru închis, un chip pe care era zugrăvită osteneala vieţii, cu o
expresie misterioasă. Pe măsuţa de lîngă ea, însemnări, plicuri de
corespondenţă. Lîngă mine, casetofonul care urma să înregistreze convorbirea
noastră, iar în faţă un televizor, care îi servea doar ca suport pentru geantă,
întrucît simţea repulsie faţă de astfel de aparate.
„Vă mulţumesc pentru trandafiri,
îndrăgesc toate plantele, deoarece sînt încredinţată că, în fiecare dintre
aceste frunzişoare, există o mare parte din mine. Viaţa este sfîntă sub toate
aspectele ei. Din păcate, nu am multă vreme la dispoziţie, căci am un program
încărcat“, îmi spune, şi mă grăbesc să-i pun primele întrebări.
Primele întrebări
În ce sistem politic credeţi?
Nu cred în nici un sistem politic.
Fiecare conţine anumite elemente dogmatice. Punctul de plecare este însă
totdeauna conştiinţa individului. Cu cît devine cineva mai conştient de
„crezul“ lui politic, cu atît mai uşor se încadrează într-un sistem sau altul.
Care este părerea dvs. despre feminism?
Problematica femeii este ceva foarte
general. Sînt dezamăgită atunci cînd aud că există femei care se dau de ceasul
morţii să se dezvolte profesional, să facă o carieră, să creeze legături
profesionale potrivite. Ar trebui ca şi bărbaţii să se preocupe de gătit, de
curăţenie, de treburile casei. Cred că cele mai folositoare relaţii sînt acelea
dintre bărbaţi şi femei.
Organizaţiile de femei ajută la
activitatea comună de rezolvare a dificultăţilor prin care trece femeia. Este o
voce în masă. Cu toate acestea, fiecare femeie în parte este un caz particular.
Ce v-a impresionat cel mai mult în
călătoriile dvs.?
Tradiţiile popoarelor. În India, de
pildă, ţin la mare preţ familia. Femeia este, desigur, lăsată deoparte. În
Japonia, m-a impresionat dezvoltarea tehnologică. Grecia o iubesc, pentru toate
cele învăţate de la scriitorii antici şi, fireşte, pentru credinţa voastră în
prietenie. Să nu uităm că bunăstarea lumii depinde de progresul prieteniei şi
al poeziei.
***
Arhivele Nordului
Mi-am luat un simplu rămas-bun de la
ea. Nici un exces care să indice că n-aş mai revedea-o şi care să sporească
absenţa. Eram sigure amîndouă că o ne reîntîlnim. Mi-a spus-o în după-amiaza
zilei următoare, cînd m-am dus la Grand Bretagne să-i arăt articolul din ziar.
I-a plăcut titlul articolului, „Grecii sînt buni la suflet şi mîndri“ (ea
însăşi spunea că sîntem şi generoşi), şi, politicos, calm şi cu zîmbetul pe
buze, mi-a spus că o pot întreba liniştită, fără grabă, tot ce voiam să aflu
despre ea.
Poveşti umane pe care le poţi afla
răsfoind cîteva arhive ale Nordului. Ani ai unei copilării senine, dar care
deja se află pe marginea unei mari nelinişti. Întîmplări care ne pecetluiesc
viaţa pentru totdeauna. Fapte care, într-un mod inexplicabil, ni se întîmplă
tocmai pentru a ne arăta că sîntem ceea ce vom deveni mai apoi.
Doamnă Yourcenar, am venit să călătorim
împreună pe insula Mount Desert, în America, legată printr-un pod de Maine,
insulă pe care locuiţi de mulţi ani, în Petite Plaisance. Cum se desfăşoară
viaţa dvs. de zi cu zi?
Am o fermă pe care este construită o
casă de lemn, călduroasă şi simplă, fără lux, plină cu cărţi, cu scrisori de la
prieteni, cu istorie şi amintiri. Trăiesc liniştită, în natură. Îmi frămînt
singură pîinea. Gătesc. Călăresc. Mă plimb prin împrejurimi. Iubesc toate
lucrurile mărunte ale vieţii de zi cu zi şi le împărtăşesc cu prietenii mei.
Sînteţi fericită cu această viaţă
simplă?
Sîntem atît de legaţi de locurile în
care am trăit încît credem, atunci cînd le părăsim, că mai uşor ne-ar fi să ne
despărţim de sinele nostru. Pe măsură ce dispar aceia pe care i-am iubit, se
împuţinează şi motivele de a dobîndi o fericire pe care n-am putea-o gusta
împreună cu ceilalţi. Să nu uităm că avem nevoie de ceilalţi pentru a ne
descoperi pe noi înşine.
Doamnă Yourcenar, scrieţi într-una
dintre cărţile dvs. că în vechile familii nu se rîde prea mult. Amintiţi acest
lucru într-un mod grăitor: „vorbeşti în şoaptă, de teamă să nu stîrneşti cumva
amintiri care ar fi mai bine să rămînă adormite“.
Ceea ce voiam să spun avea de-a face
mai curînd cu firea oamenilor decît cu anumite împrejurări. Observam o anumită
tristeţe pe chipuri. Moartea mamei mele. Proasta administrare a averii noastre
de către tata. Bunicul meu avea idei avangardiste, care însă nu puteau fi puse
în practică.
Era autoritar tatăl dvs.?
Destul de autoritar. Am anumite
amintiri care îmi bîntuie mintea asemenea unor spectre. Copilăria unui orfan,
de vreme ce mama a murit pe cînd aveam zece zile. Tata făcea parte din
categoria acelor francezi cultivaţi care îndrăgeau aventura, era impulsiv şi
independent. Discuta cu mine despre filozofia greacă antică, despre
Shakespeare, despre Ibsen. Îmi citea din Marcus Aurelius. Am început să învăţ
latina şi greaca de la vîrsta de doisprezece ani. La şaisprezece ani, am scris
primul meu poem care se referea la Ikaros. Nu vedeam în el vestitorul aviaţiei,
ci simbolul evoluării înspre absolut.
Această atmosferă familială rece nu v-a
influenţat negativ?
Mai degrabă pozitiv. A fost nevoie să
redau toată această pîclă prin intermediul cuvintelor. Să o consemnez în texte.
Să completez anumite omisiuni. Trebuia ca spectrele să capete carne şi oase.
Astfel, cărţile mele au reprezentat, fiecare în parte, o perioadă a vieţii
mele.
Care credeţi că este cel mai mare bun?
Viaţa. Care este unică pentru fiecare,
aşa cum este şi trecutul nostru. Pe care îl trăieşti o singură dată. Care ne
uimeşte uneori, dar care rămîne neschimbat.
Şi viitorul?
Numai noi înşine putem să-l vedem.
Ceilalţi constată doar existenţa noastră. Dar vieţile noastre sînt atît de
diferite încît această deosebire o poţi întîlni pînă chiar şi în viaţa
fiecăruia dintre noi.
Cît de necesară este recunoaşterea,
receptarea?
Mă bucur atunci cînd sînt înţeleasă. Nu
vreau să mi se dea o amploare sau să mi se atribuie calităţi pe care nu le
posed. Sînt un om simplu, obişnuit, care îşi frămîntă singur pîinea pentru a se
hrăni, care adoră animalele, plantele, prietenii şi care se simte fericit
atunci cînd iubeşte toate aceste lucruri, fără a aştepta să fie iubit în
schimb.
Iubiri şi prietenii
Nu este însă dureros să iubeşti fără să
fii iubit?
Nu este nimic blamabil şi nici ciudat.
Durerea şi plăcerea sînt două noţiuni foarte apropiate. Ambele necesită
aceleaşi respect. Devenim romantici atunci cînd ignorăm realitatea. Important
este să te simţi tu însuţi împlinit, fericit cu sentimentele tale. Şi dacă îţi
sînt oferite de celălalt, fără ca el să simtă acelaşi lucru, atunci trebuie
să-i fii recunoscător pentru ceea ce simţi, căci tu evoluezi, te dezvolţi, iar
celălalt contribuie şi el la asta prin prezenţa lui.
Cui i-aţi mărturisi un secret?
În primul rînd, mamei mele, pe care nu
am avut norocul s-o cunosc. De aceea am iubit atît de mult femeile. Iubirea
pentru mama, de care m-a privat viaţa, am căutat-o în prietene. Am găsit la
acestea afecţiune şi tandreţe, căldură sufletească. Aidoma lămpilor care, fie
şi prin lumina lor slabă, reuşesc să îndulcească întunecimea sufletului. Acelea
care mă înţelegeau nu prin ceea ce scriam, ci prin ceea ce voiam să spun,
înainte de a mă exprima în cuvinte.
Sînteţi considerată o scriitoare
izolată, singuratică.
Singurătatea ne învaţă cum să-i iubim
mai mult pe oameni sau cum să nu mai avem nevoie de ei. Singurătatea şi
izolarea înseamnă pentru mine protecţie, linişte şi calm. Întotdeauna am
îndrăgit izolarea. Alegerea felului meu de viaţă reprezintă o iubire a lumii
fără hotare. Însă, iubesc deopotrivă şi descoperirea, căutarea unor noi
tărîmuri, care, multe dintre ele, mă inspiră în descrierea eroilor din cărţile
mele. Învăţ din călătorii.
În urma călătoriilor dvs. prin diverse
ţări, aţi avut norocul să cunoaşteţi totodată şi numeroase religii? Pe care le
admiraţi?
Toate religiile conţin adevăruri.
Fiecare om crede într-o anumită religie. Eu am multe religii, tot aşa cum am şi
numeroase patrii. Propria noastră religie, precum şi concepţia noastră despre
ea sînt determinate, deopotrivă, de experienţa noastră din anii copilăriei.
Dacă avem părinţi iubitori, atunci credem într-un Dumnezeu îngăduitor. Iar
acest lucru este proiectat şi asupra lumii, fiind încredinţaţi că aceasta
nutreşte cele mai bune sentimente faţă de noi.
Dacă părinţii ne pedepseau, atunci
credem într-un Dumnezeu intransigent şi necruţător. Aş spune că religia este un
produs cu un fundament sentimental. Cu toate acestea, pe măsură ce omul se
dezvoltă, el îşi dă seamă că există multe religii şi numeroase trepte ale
credinţei.
Cum trebuie să privim confruntarea cu
un rival? Îi iertaţi uşor pe aceia care se arată critici faţă de dvs.?
Dacă vrem să ne confruntăm cu un
concurent pe care nu îl preţuim sau nu îl admirăm, atunci cu siguranţă că vom
ieşi înfrînţi. Confruntarea instaurează o anumită ordine atunci cînd ne
respectăm sau ne iubim rivalul. Altminteri, nu este decît o degradare. Cînd te
confrunţi însă cu cineva, vine un moment în care te identifici cu rivalul tău.
Nu iert uşor, întrucît mi-e teamă ca nu cumva îngăduinţa faţă de ceilalţi să-mi
determine conştiinţa să-mi iert propriile greşeli.
Preferaţi să cereţi explicaţii pentru
ceva care v-a deranjat?
Depinde. Există unele lucruri care se
exprimă mai bine dacă nu vorbim despre ele.
Credeţi în prietenie?
Orice prietenie adevărată este o
achiziţie de durată. Prietenia, asemenea iubirii, cere tot atîta artă pe cît
cere o figură de dans. E nevoie de o mare uşurinţă şi de multă reţinere. De
schimburi de cuvinte. Dar, mai mult decît orice, de respect. De sentimentul
libertăţii celuilalt. Al demnităţii sale. E nevoie de acceptare.
Mi-aduc mereu aminte de fetiţa din
cartea lui Montherlant, care nu dăduse nici un nume pisicii ei: „Şi cum o
strigi?“, a fost întrebată. „Nu o strig, vine cînd vrea“. Aşa sînt prietenii.
Adesea, ne vin întîmplător.
Consideraţi ceva ca fiind important în
viaţa dvs. şi care este acest lucru?
Ceea ce consider sau descopăr a fi
astăzi esenţial mîine poate să nu mai fie astfel. Idealul, perfecţiunea nu sînt
pentru mine ceva stabil. Consider a fi importante valorile umane, sinceritatea,
sufletul, care este frumos doar atunci cînd este dezgolit. Mereu există ceva
mai presus de genialitate, de talent sau de har. Iar acest lucru este nobleţea
sufletului.
Doamnă Yourcenar, de multe ori
dragostea este înţeleasă greşit? Care este părerea dvs.?
Există această confuzie, deoarece
dragostea este definită drept o nevoie socială. Dragostea este conştiinţa
deplină, şi anume să înţelegi că prin dragoste poţi doar evolua. Atunci cînd
iubeşti, cînd eşti îndrăgostit, toate se întîmplă de la sine. Nu e nevoie de
mînie, teamă, încrîncenare. Dragostea înseamnă să îi dai totul celuilalt, dar
totodată să îi respecţi individualitatea. Înseamnă să nu dispară lumea din
jurul tău atunci cînd iei distanţă, pentru că atunci devine dependenţă.
Actul erotic este un act de iniţiere,
este sfînt, şi aşa trebuie să-l şi privim. Iubirea este iubire atunci cînd nu
adaugă şi nici nu suprimă. Este fundamentul tuturor celorlalte. Desigur că sînt
pentru libera alegere. Iubeşti omul, de el te îndrăgosteşti, indiferent dacă
este bărbat sau femeie.
Iubirea este un simţămînt?
Iubirea este acţiune, este încercarea
de a-l ajuta pe celălalt să se dezvolte. Îi auzim adesea pe ceilalţi
spunîndu-ne că ne iubesc. Criteriile sînt subiective însă, tot aşa cum este şi
motivaţia. Tot ceea ce facem pentru celălalt se întîmplă întrucît noi vrem
acest lucru, întrucît acoperă o nevoie a noastră lăuntrică, este alegerea
noastră. Iubirea ne transformă sinele, îl sporeşte.
Vă temeţi de moarte?
Tot ceea ce există este hotărnicit de
un început şi de un sfîrşit. De o apariţie şi de o dispariţie. Începe cu
naşterea şi se îndreaptă către moarte, trece de la tinereţe spre bătrîneţe, de
la sănătate spre boală. Moartea trebuie să fie naturală. Dar moartea poate
surveni şi la nivelul conştiinţei. Pare asemenea pierderii unei persoane care a
însemnat ceva pentru noi. Simţim aceeaşi deznădejde ca şi în cazul morţii
naturale. Totuşi, aceasta este o altă senzaţie.
Sunetul poeziei
Sînteţi traducătoarea lui Kavafis. Care
dintre poemele sale v-a influenţat de-a lungul vieţii?
Dacă vorbim despre universalizare,
despre ecumenism în poezie, atunci Kavafis deţine primul loc. Imaginea de care
îmi amintesc în această clipă este din poemul Ithaka, care trezeşte mintea
şi sufletul:
Cu Lestrygoni sau cu Ciclopi,
sau cu sălbaticul Poseidon nu te vei întîlni,
dacă nu-i porţi cumva în tine,
dacă sufletul tău nu ţi-i va scoate-n faţă.
(trad. Elena Lazăr, Kavafis, Opera poetică, Omonia,
1993)
Poezia este scrisă pentru a fi auzită,
trebuie să-i respectăm ritmurile, pentru ca poeţii să nu o confunde cu propriul
lor strigăt. Acord o mai mare importanţă sentimentului care izvorăşte din
aceasta decît versului liber care deja a devenit o rutină.
Traducere de Claudiu Sfirschi-Lăudat